WELCOME TO JORDAN (مقال)
بداية أعتذر عن كتابة العنوان بهذه الطريقة التي لا تخلو – بصراحة- من السخرية التي دفعني لها ما الاحظه من كثرة ترديد الألفاظ الغربية التي للآن لا أعلم سبباً مقنعاً له سوى ما أدعيه ( وأظن أن أغلبكم ) يؤيدني فيه من محاولة التغطية على مشكلات في الشخص الذي يتحدث هكذا أو ربما محاولة (اللحاق بالدول المتقدمه) كما يظنه الذين يتلفظون بتلك الألفاظ .
وهناك للحقيقة أسباب شخصية دعتني للتحدث في هذا الموضوع فماذا ينقصنا لنتحدث بلغتنا أم أن العامية أو الألفاظ الغريبة أصبحت سمة بارزة للمجتمع الذي يعاني من إعتقاد أفراده بأن هناك لديهم نقص يجب سده بواسطة ال (hi) وال (sorry) بل أن هناك من يقول ألفاظاً لا يعرف لفظها بشكل صحيح ف ال (pass word) تصبح بقدرة قادر (بسبورت) أو (بسوير) أو لا يعرف معناها ف ( مرض الخوف من الغربة) يصبح (home rescu) بدلاً من (home sick) بل ربما لو أقنعت شخصاً لعشرة ساعات أن (Ready) ليست شتيمة فلن يقتنع .
أخيراُ أتمنى أن أجد تفسيراً مقنعاً لهذه الحالة من ( التقليد الأعمى) غير ما قلت ودمتم
وهناك للحقيقة أسباب شخصية دعتني للتحدث في هذا الموضوع فماذا ينقصنا لنتحدث بلغتنا أم أن العامية أو الألفاظ الغريبة أصبحت سمة بارزة للمجتمع الذي يعاني من إعتقاد أفراده بأن هناك لديهم نقص يجب سده بواسطة ال (hi) وال (sorry) بل أن هناك من يقول ألفاظاً لا يعرف لفظها بشكل صحيح ف ال (pass word) تصبح بقدرة قادر (بسبورت) أو (بسوير) أو لا يعرف معناها ف ( مرض الخوف من الغربة) يصبح (home rescu) بدلاً من (home sick) بل ربما لو أقنعت شخصاً لعشرة ساعات أن (Ready) ليست شتيمة فلن يقتنع .
أخيراُ أتمنى أن أجد تفسيراً مقنعاً لهذه الحالة من ( التقليد الأعمى) غير ما قلت ودمتم